직역은 정보는 전달하지만 구매는 못 만듭니다
국문 상세페이지를 그대로 영어로 옮기면 문법은 맞을 수 있어도, 실제 구매 전환은 잘 안 나옵니다. 문화적 표현, 가격 강조 방식, CTA 위치가 다르기 때문입니다.
DeepL은 번역, GPT는 현지화
먼저 DeepL로 매끄럽게 번역한 뒤, GPT에게 대상 국가 고객의 톤으로 다시 다듬게 하세요. 이 순서가 가장 안정적입니다.
[세일즈 현지화 프롬프트]
아래 번역문을 미국 D2C 브랜드 랜딩페이지 톤으로 다시 써줘. 과장된 표현은 줄이고, 구매 전환이 잘 되는 CTA와 신뢰 요소를 추가해줘. 1) 헤드라인 3개 2) 서브카피 3개 3) 버튼 문구 5개 형식으로 정리해줘.
체크리스트
가격 단위, 배송 문구, 환불 정책, 리뷰 표현은 반드시 현지 관습에 맞게 바꿔야 합니다. 여기서 어색하면 전환율이 바로 떨어집니다.